У Смаргоні прэзентуюць кнігу рэпрэсіраванага пісьменніка Мойшэ Кульбака
У 1924 годзе гэты раман быў выдадзены ў Варшаве. У 2019 годзе ўпершыню выйшаў па-беларуску.
Раман-містэрыю з ідыш пераклаў на беларускую мову Сяргей Шупа. Напрыканцы снежня прэзентацыя кнігі адбылася ў сталічнай кнігарні «Светач». А ў панядзелак Сяргей Шупа прыедзе ў Смаргонь. Сустрэча з перакладчыкам адбудзецца ў чытальнай зале бібліятэкі па адрасе: вуліца Танкістаў, 6. Пачатак – а 17 гадзіне.
У сустрэчы таксама прымуць удзел музыка і выдавец Весна Касэрэс, пісьменнік Альгерд Бахарэвіч, паэтка і перакладчыца Юля Цімафеева, перакладчык Ігар Крэбс, эсэістка і паэтка Таня Скарынкіна.
Нагадваем: яўрэйскі паэт, раманіст, драматург Мойшэ Кульбак нарадзіўся ў Смаргоні ў 1896 годзе. Пісаў на ідыш. У гады першай сусветнай вайны працаваў настаўнікам у яўрэйскім доме для сірот у Коўне (Каўнасе). Яго першы твор - песня «Штэрндл» («Зорачка») - быў апублікаваны ў 1916 годзе ў Вільні.
Жыў і працаваў у Вільні, Берліне, Мінску. Быў асуджаны як вораг народа. У «чорную ноч» з 29 на 30 кастрычніка 1937 года быў расстраляны. У снежні 1956 года ваенная калегія Вярхоўнага суда СССР яго рэабілітавала пасмертна.
Фота з сайта fragments.by.